A bíblia adulterada das Testemunhas de Jeová
A
bíblia adulterada das TJs, a TNM (Tradução do Novo Mundo), é rejeitada pela
maioria dos teólogos eruditos em grego e hebraico do mundo inteiro e tida como
infiel ao original. Colocaram a palavra Jeová no Novo Testamento mais de 200
vezes, mesmo não havendo uma só vez no NT grego o nome Jeová (onde no NT grego
está a palavra kurios/senhor eles trocam por Jeová, para desassociar a pessoa
de Jesus com Jeová).
A
bíblia das TJ's é adulterada para negar a divindade de Cristo. Além do famoso
João 1.1 - "a Palavra era [um] deus." (que na TNM está diferente de
98% de todas as traduções bíblicas existentes no mundo), o verbo ADORAR no
grego (proskuneo) é usada na bíblia das TJ's somente quando se refere ao Pai,
mas quando o mesmo verbo é usado ao se referir a Jesus, a STV (SOCIEDADE TORRE
DE VIGIA) alterou tendenciosamente para "PRESTAR HOMENAGEM":Hebreus 1
(TNM)
6
Mas, ao trazer novamente o seu Primogênito à terra habitada, ele diz: “E todos
os anjos de Deus lhe PRESTEM HOMENAGEM.
Hebreus
1 (bíblias evangélicas e católicas)
6
E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de
Deus O ADOREM.
Mateus
28 (TNM)
9
E eis que Jesus foi ao encontro delas e disse: “Bom dia!” Elas aproximaram-se e
agarraram-no pelos pés, e PRESTARAM-LHE HOMENAGEM.
Mateus
28 (bíblias evangélicas e católicas)
9
E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se,
abraçaram-lhe os pés e O ADORARAM.
Em
Tito 2.13 a STV foi mais longe ainda, acrescentou uma preposição "de"
+ artigo "o", [do], onde não consta no original grego, para
desvincular a idéia da natureza divina de Jesus:
Tito
2 (TNM)
13
ao passo que aguardamos a feliz esperança e a gloriosa manifestação do grande
Deus e [do] Salvador de nós, Cristo Jesus.
Tito
2 (bíblias evangélicas e católicas)
13
aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus
e Salvador Cristo Jesus.
O
famoso "EU SOU" de Jesus também foi alterado pelas TJ's. Em Êxodo
3.14 colocaram um "MOSTRAREI SER"; e em João 8.58 colocaram um
"EU TENHO SIDO" (para que Jesus não seja associado ao texto de Êx
3.14).
Porém,
tanto na Septuaginta como no Nestle, ambos textos, Êxodo 3.14 e João 8.58,
citam a expressão "EGO EIMI" / EU SOU. Veja que interessante:
Êxodo
3 (TNM)
14
Então disse Deus a Moisés: “MOSTRAREI SER O QUE EU MOSTRAR SER.” E acrescentou:
“Isto é o que deves dizer aos filhos de Israel: ‘MOSTRAREI SER enviou-me a
vós.’
Êxodo
3 (bíblias evangélicas e católicas)
14
Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de
Israel: EU SOU me enviou a vós outros.
Êxodo
3 (Septuaginta - observe o "ego eimi / eu sou")
14
kai eipen o qeoV proV mwushn ego eimi o wn kai eipen outwV ereiV toiV uioiV
israhl o wn apestalken me proV umaV
João
8 (TNM)
58
Jesus disse-lhes: “Digo-vos em toda a verdade: Antes de Abraão vir à
existência, EU TENHO SIDO.”
João
8 (bíblias evangélicas e católicas)
58
Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão
existisse, EU SOU.
João 8 (Nestle)
58 eipen autois o Iêsous amên amên
legô umin prin abraam genesthai ego eimi.
Como se pode observar, as bíblias
evangélicas e católicas não alteraram o "EGO EIMI", traduzindo
fielmente como "EU SOU". Já a TNM está corrompida, para atender à
doutrina das Testemunhas de Jeová. As TJ's fazem questão de desprezar muitos
outros textos bíblicos onde a divindade de Jesus é enfatizada:
João 5
18 Por isso, pois, os judeus ainda
mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia
que Deus era seu próprio Pai, FAZENDO-SE IGUAL A DEUS.
João 10
31 Os judeus pegaram então outra
vez em pedras para o apedrejar.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras
boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides
apedrejar-me?
33 Responderam-lhe os judeus: Não
é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque,
SENDO TU HOMEM, TE FAZES DEUS.
Um dos grupos religiosos mais
perigosos no uso da Bíblia são as TJs, por que foram mais longe do que os
demais grupos religiosos no trato com a Bíblia. Enquanto outros grupos
religiosos se restringem à interpretação da Bíblia pelos seus líderes
fundadores, as TJs se deram ao trabalho de produzir sua própria Bíblia,
trazendo para ela sua interpretação particular, alterando determinadas
expressões e palavras para justificar suas doutrinas peculiares.
É sua versão conhecida como a
TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS SAGRADAS ESCRITURAS:
Apocalipse 22
18 Eu testifico a todo aquele que
ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma
coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 e se alguém tirar qualquer
coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da
árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
Deus te abençoe, em nome do Senhor
Jesus, o Deus Unigênito (João 1.18).
Nenhum comentário:
Postar um comentário